Angielski słownik tematyczny: Idiomy (idioms)
- get the hang of something
-
chwytać coś, chwytać jak się coś robi
- be fed up with something
-
mieć dosyć czegoś, mieć czegoś powyżej uszu
- work one's way through something
-
poradzić sobie z dużą ilością czegoś
- chop and change
-
wahać się, zmieniać zdanie, być niezdecydowanym
- be a guinea pig
-
być królikiem doświadczalnym
- stop dead
-
zatrzymać się w miejscu, stanąć jak wryty
- go with the flow
-
iść z nurtem, robić to co inni
- in a nutshell
-
w pigułce, jednym słowem, krótko mówiąc, w skrócie
- get the birch
-
dostać rózgi
- to each his own
-
jak kto lubi
- cross one's mind
-
przychodzić komuś do głowy, przychodzić komuś na myśl
- gouging
-
szamotanina, przepychanka, przepychanki, szarpanina, awantura, rozróba, bijatyka
- teach somebody a lesson
-
uczyć kogoś rozumu, dać komuś nauczkę
- be nuts about
-
być szalonym, postradać zmysły
- drop in the bucket
-
kropla w morzu
- in the nick of time
-
w samą porę, w ostatniej chwili
- for hours on end
-
godzinami, przez wiele godzin
- one's a game
-
wszystko, co w czyjejś mocy, największe starania
- early bird
-
ranny ptaszek (osoba lubiąca wcześnie wstawać)
- ever and again
-
co jakiś czas
- bash
-
przejechać się (np. po kimś), mocno skrytykować (kogoś)
- nonsense on stilts
-
dyrdymały
- take account of something
-
wziąć coś pod uwagę, uwzględniać coś
- have to dash
-
musieć pędzić, musieć lecieć
- on one's own
-
samodzielnie, bez niczyjej pomocy
- bear in mind
-
brać pod uwagę, wziąć pod uwagę
- throw the dice
-
zaryzykować
- load the dice
-
wpływać na coś, rzutować na coś, ustawiać coś (w nieuczciwy sposób sprawić, że coś będzie miało określony rezultat)
- load the dice against somebody
-
postawić kogoś na przegranej pozycji
- back to square one
-
z powrotem w punkcie wyjścia
- familiarity breeds contempt
-
przyzwyczajenie rodzi lekceważenie (kiedy kogoś bliżej poznajesz, przestajesz go doceniać)
- crack it
-
dać radę
- by hook or by crook
-
wszelkimi sposobami, nie przebierając w środkach
- swoop in
-
wkroczyć do akcji
- usher in
-
zapoczątkować (coś)
- be dead
-
mieć poważne kłopoty
- get something over and done with
-
odbębnić coś
- way down
-
bardzo przygnębiony, bardzo smutny
- get the nod
-
zostać wybranym
- the apple of somebody's eye
-
oczko w czyjejś głowie
- make oneself at home
-
czuj się jak u siebie w domu, rozgościć się, nie krępować się
- tame the tongue
-
poskramiać język
- be up for something
-
chcieć coś zrobić, mieć na coś ochotę
- be prey to something
-
paść ofiarą czegoś
- fall prey to something
-
paść ofiarą czegoś
- be prey to somebody
-
być łupem dla kogoś
- have green fingers
-
mieć dobrą rękę do roślin, mieć smykałkę do ogrodnictwa
- have a green thumb
-
mieć dobrą rękę do roślin, mieć smykałkę do ogrodnictwa
- hit it off
-
świetnie się rozumieć
- sit with somebody
-
opiekować się kimś (np. dziećmi)
- cross paths
-
napotykać, spotykać (kogoś przypadkiem)
- stick to something
-
trzymać się czegoś (np. planu)
- handle oneself
-
zachowywać się, dać sobie radę
- stand tall
-
nie mieć sie czego wstydzić, chodzić z podniesioną głową
- heads or tails
-
orzeł czy reszka
- a pipe dream
-
marzenia ściętej głowy
- pie in the sky
-
marzenia ściętej głowy
- boast about something
-
chwalić się czymś, przechwalać się czymś
- get accustomed to something
-
przyzwyczajać się do czegoś
- put one's feet up
-
odpoczywać, relaksować się (szczególnie z nogami opartymi o coś)
- be in for it
-
dostać za swoje
- get one's nut
-
mieć orgazm
- banging one's head against a brick wall
-
walić głową w mur, nie robić żadnych postępów, bić głową w mur
- bring to the boil
-
doprowadzać do wrzenia, zagotowywać
- be caught dead
-
spalić się ze wstydu
- burn with shame
-
spalić się ze wstydu
- die of shame
-
spalić się ze wstydu
- burn with embarrassment
-
spalić się ze wstydu
- hook up
-
przelecieć, bzyknąć, uprawiać przygodny seks
- live it up
-
żyć na całego, szaleć, używać życia